曹疏影 Cao Shuying (1979 - )
她们一直跟着你,这么多年 |
Sie sind dir so viele Jahre hinterher |
在后面,飘于无形。 |
Gefolgt, unsichtbar schwebend. |
有一次我怀疑她们是女巫 |
Einmal vermutete ich, es könnten Hexen sein |
花边裙悬地三寸,不见脚趾 |
An ihren Röcken hängen drei Zoll Spitzensaum, die Zehen sind nicht zu sehen |
后来,你跑到日记里 |
Danach kamst du im Tagebuch einmal nach |
回了趟家,说在成都的大街上 |
Hause gerannt und sahst auf der Straße von Chengdu |
看见几只小脚,没心没肺地 |
Ein paar kleine Füße, die gedankenlos |
瞎遛哒——逗点当年,真的 |
Blindlings und unachtsam gingen -- dienten die Kommas damals wirklich |
只是点缀么? |
Nur der Dekoration? |
有一次,我们情到深处 |
Einmal, als unsere Gefühle am tiefsten waren |
我瞧见有人在山那边眨眼 |
Sah ich jemanden beim Berg drüben blinzeln |
泪水在湖里闪光,你的后背 |
Im See glänzten Tränen, dein Rücken |
湿了,额头也飘起一场 |
Wurde nass, die Stirn wehte auch |
发毛的小雨。一,二,三 |
Einen leichten Regen mit Gänsehaut auf. Eine, zwei, drei |
一共三个,沉默地收着毛线—— |
Insgesamt drei wickelten schweigend Strickwolle auf -- |
我想起你对待抽屉的习惯 |
Ich erinnere mich an deine Gewohnheit, mit der Schublade umzugehen |
总是塞进大半,却剩下一截 |
Immer stopftest du den größten Teil rein, doch blieb ein Stück |
危险的尾巴——怎么?不舒服么,亲爱的? |
Übrig vom gefährlichen Schwanz -- Wie? Du fühlst dich nicht wohl, Liebster? |
为什么你的红毛衣越来越紧,为什么 |
Warum wird dein roter Pullover immer enger, warum |
你被裹得时时皱眉,露出 |
Wurdest du so gebunden, dass du oft die Stirn runzelst und das |
贼的面目? |
Gesicht eines Diebes zeigst? |
是的,就在你背后—— |
Ja, genau hinter deinem Rücken -- |
她们同时升起三轮月亮,你眼皮下 |
Ziehen sie drei Mondscheiben hoch, die konstanten Schatten |
坚定的影子就乱了,就害怕 |
Unter deinen Augenlidern sind verwirrt und fürchten sich |
还怕心里的嗡嗡声——你买了好多橡皮 |
Sie fürchten auch das Summen in deinem Herzen -- du hast ganz viele Radiergummis gekauft |
刷牙一样,清除着多余的眼睛 |
Um wie beim Zähneputzen, überflüssige Augen |
和耳朵 |
Und Ohren zu entfernen |
抱紧你,她们离我更近了 |
Wenn ich dich fest umarme, sind sie mir noch näher |
我可以足够精确地形容她们 |
Wie kann ich sie am besten beschreiben |
——我说其中的一个最为亲切,每每 |
-- Ich sage, die Vertrauteste unter ihnen |
捧出水晶球般的食物,吹开热气 |
Streckt dir oft eine Kristallkugel-Speise entgegen und pustet den heißen Dampf weg |
我看见一些路边的小餐馆 |
Ich sehe einige kleine Restaurants am Straßenrand |
筷子委屈了,去敲对方的头 |
Den Essstäbchen wird Unrecht getan, wenn man sie benutzt, um dem Gegenüber auf den Kopf zu schlagen |
破烂的单身宿舍,亮着 |
Ein schäbiges Wohnheim für Singles leuchtet |
危险的红灯,大白天拉上窗帘 |
Mit gefährlichem, rotem Licht, am hellichten Tag sind die Vorhänge gezogen |
谁的衣角丢了,挂在树枝上 |
Verliert einer ein Kleidungsstück, wird es auf einen Ast gehängt |
哭呵,它光秃秃的——鱼刺 |
Ah weine, seine kahlen -- Gräten |
扎着小树叶的喉咙……还有一个 |
Stechen die Kehlen der kleinen Blätter......da ist auch noch die |
最美,长颈上的钢笔,全身写满 |
Schönste, der Füller auf ihrem langen Hals hat über ihren ganzen Körper |
那喀索斯的小说——我知道 |
Die Geschichte von Narzissmus geschrieben -- ich weiß |
你仔细读过,字里行间,到处是 |
Du hast sie sorgfältig gelesen, überall zwischen den Zeilen |
湿淋淋的星斗,那些难为情的修辞 |
Sind tropfnasse Sterne, jene verlegene Rhetorik |
你一笑,它们就里出外进 |
Sobald du lachst, gerät sie durcheinander |
害怕我讲这些么?是的 |
Hast du Angst, ich könnte über sie sprechen? Ja |
她们就在你背后——你弯腰抱我 |
Sie sind genau hinter deinem Rücken -- wenn du dich beugst, um mich in den Arm zu nehmen |
她们就垂下五官端正的白炽灯 |
Lassen sie die regelmäßigen Gesichtszüge der Glühlampe hängen |
你摇着我跳舞,她们就飘起心酸的落叶 |
Wenn du mich beim Tanzen schwingst, lassen sie traurig gefallene Blätter aufwehen |
你更象她们的木偶——眼睛朝前 |
Du gleichst ihren Puppen noch mehr -- die Augen nach vorne gerichtet |
瞳孔却被拽了回去 |
Die Pupillen jedoch nach hinten gezogen |
——害怕我讲这些么,亲爱的 |
-- Hast du Angst, ich könnte über sie sprechen, Liebster |
我们去照镜子…… |
Lass uns in den Spiegel schauen ...... |